PDF 通常不是简单的纯文本文件。论文、说明书、合同和行业报告里会包含多栏排版、图片、表格、页眉页脚、数学公式、脚注和引用信息。如果只复制文字到普通翻译工具,译文虽然能看懂,但原有页面结构很容易丢失。
翻译排版大师的定位不是只给一段译文,而是把 PDF 翻译放进一个可交付流程:先生成译文,再对照检查,最后根据需要继续调整页面版式。对于需要阅读、打印、交付或发布的资料,这比单纯文本翻译更接近实际工作。
翻译后仍然可以继续整理页面,适合从阅读到正式交付的不同需求。
系统结合前后文理解原文语义,减少逐句直译带来的生硬表达,让长篇 PDF 的译文更自然可读。
尽量保留页面中的图片、表格、公式、图注和段落关系,让用户能对照原文快速检查结果。
翻译后可继续调整文字、图片和版式细节,减少因为译文长度变化造成的溢出和错位。